';,....ممكن تنقحون سيرتي الذاتية عشان اللغه E ماش... .,;'
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة أسعد الله أيامكم هذي ستري الذاتية مكتوبة باللغةالإنجليزية ومدري السبيلنق و القرمر صحيح أو لا ولاعليكم أمر اللى يقدر ينقحها ويفزع لي أكون شاكر له وإذا تحسون أنها تحتاج إضافات أو فيها أخطاء علموني هنا الملف ورد http://www.m5zn.com/Download-7.php?name=6d2a911280.doc ودمتم بكل خير لاحد يدقق على كلمة (تنقحطون) الطاء دخلت بالخطاء :( |
وش دعوا ماكو أحد يعرف عنقليزي
:( |
اخوي الرابط خطا تاكد منه
بساعدك بالي اقدر عليه ان شاء الله |
يعطيكي العافية خريجه طفشانه
وهذا الرابط مره أخري ..... والرابط اللى فوق يشتغل لكن يقول جاري الإنتظار http://www.yy44.net/download.php?fil...dc8d7b7d09.doc |
للألسف مارضى يحمل معاي
ليش ما تحطه في المرفقات احسن .. |
سوف أضعها على شكل صور والله يعطيكم العافية |
حبيبي فيه بعض الأخطاء الفادحه ياليت تتصحح قبل لا ترسلها لاحد.
هذا ايميلي meridian_86@hotmail.com لو ترسل لي الملف بالword اعدلها لك وارسلها من جديد. تعديل: انت مترجم بعضها من موقع ترجمه؟ لان بعض الجمل والكلمات موب واضح المعنى منها, لو تورينا نسخه عربيه من السيرة ايضا ممكن تساعدنا في التصحيح |
|
1 مرفق
.............موجوده كذالك مع المرفقات .......... |
شف بعطيك كم نقطه على السريع:
- عند مشرف عام المفروض تكتب Supervisor لانك كاتب general musharaf يعني مالها معنى ابد. - السطر الثاني من الgoals فيه كلمة tamoahati مادري وش تقصد فيها لانه على ما يبدو لم تتم ترجمتها بشكل صحيح. - Foundation ass Al-salama يفضل انك تكتبها Ausus Al- Salama foundation يعني الاسم قبل الصفه وتجنب كلمة ass اذا بتكتب أسس بالانجليزي. - نقاط كثيره كثيره مترجمه ترجمه حرفيه وهالشي خلى المعنى يتغير. اغلبها تحتاج مراجعه انا ما اقدر اعدل لك على الملف لاني ماعرف وش تبي توصل له من بعض الجمل, اذا موب مستعجل اضفني على المسنجر ونترجمها جمله جمله ان شاء الله |
الساعة الآن 10:18 PM |
Powered by vBulletin Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd
جميع الحقوق محفوظة لحلول البطالة
استضافة، تصميم مواقع، برمجة تطبيقات، من توب لاين